Книга была подготовлена к изданию Центром Перевода Азербайджана и напечатана британской типографией «Hertfordshire Press LTD». В нее вошли 130 стихотворений, переведенных известными английскими поэтессами и переводчиками Каролиной Вальтон и Анной-Марией Джексон.

© Центр перевода Азербайджана
Книга Лейлы Алиевой

В Центре перевода Азербайджана рассказали редактору портала «Россия для всех» об интересе молодежи к произведениям Лейлы Алиевой и цели издания книги.

— Расскажите об идее создания книги «Мир растворяется как сон».

— Пропаганда лучших достижений национальной литературы Азербайджана в мире — одно из основных направлений деятельности нашего Центра. Не обошли мы вниманием и современную литературу Азербайджана, отличающуюся выразительностью и яркой самобытностью. Идея книги возникла в связи с интересом к творчеству Лейлы Алиевой, искренностью ее стихов, нашедших отклик не только у нас, но и в других странах. Как известно, песни на ее стихи спели и знаменитые российские исполнители. Они также включены в Антологию современной азербайджанской литературы, переведенной на многие языки мира. Таким образом, издание этой книги продиктовано неподдельным интересом к стихам Лейлы Алиевой.

— Почему Англия?

— Как известно, английский язык является самым распространенным средством международного общения. К тому же Великобритания известна своими традициями книгоиздания. Английская читательская аудитория — подлинные ценители художественного слова.

© vesti.az
Книга Лейлы Алиевой

— В 2016 году у Лейлы Алиевой вышла в свет книга «Если б звезды ступеньками стали», является ли данное издание версией той книги только на английском языке?

— В целом, можно сказать, что это — английская версия той книги.

— Планируете ли издавать ее на других языках?

— Мы продолжаем пропаганду нашей литературы на международной арене, расширяя охват издания и презентации книг поэтов и писателей Азербайджана. Запланировано издание книг молодых авторов за рубежом, в том числе и книг Лейлы Алиевой.

Нилуфер Шихлы